공부/영어 한문장

코어소리영어/영어쉐도잉/영어공부/영어발음

숩숩몬 2021. 5. 28. 20:24
반응형

오늘의 넛잡 쉐도잉!

 

 

오늘의 이야기 요약: 무서운 아저씨들 사이의 인사

 

 

아저씨,,,무서워요...

표정 좀 풀어요..

아무리 봐도 코난에 나왔던 

모리아티 교수 일러스트 같단 말이지..

 

 

Knuckles, say hello to Fingers and Lucky.

너클스, 핑거스랑 럭키에게 인사해.

여기서 너클스는 검은 중절모를 쓴 남자이고,

핑거스와 럭키는 초록색 옷을 입은 남자와 파란 정장을 입은 남자이다.

그리고 이 대사는 보스의 대사!

 

Hello to 할 때 "헬로 투" 라고 발음해도 되지만,

여기서 보스는 "헬로 루"라고 발음했기 때문에 영어 쉐도잉을 하는 나는

"헬로 루"로 발음할거임.

 

 

뭔가 나쁜 사람들인데 상대적으로 성격이 좋아보이는 현상..ㅋㅋ

 

 

 

Hiya, mack! Welcome aboard.

이봐 자네, (같이 일하게 된 것을) 환영하네.

여기서 mack은 사람의 이름이 아니라 

나이가 있는 남자들 사이에서 '자네'라는 의미로 사용되는 단어라고 한다.

 

What's buzzin', cousin?

(대충 반갑다는 의미)

이는

'How are you doing?' 과 같은 의미라고 하셨다.

여기서 buzzin'은 원래는 buzzing 이 맞는 표현인데,

뒤에 나오는 cousin 이라는 단어와 라임을 맞추기 위해서 이렇게 쓴 것이라고 한다.

뒤에 cousin이 나온 이유도 '사촌'이란 의미가 아니라

그저 라임을 위한 표현 ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

친하게 지내자는 말장난의 표시인듯,,ㅋㅋㅋㅋ

 

 

So, Which of you geniuses found this place?

그래서, 이런 장소를 찾은 천재가 누구인가?

보스의 눈에는 이 넛샵이 위장용 장소로 마음에 들었나 보다.

 

여기서 Geniuses의 강세는 gen에!

 

 

Ah, Here we go.

아, 또 시작이네.

서로를 못잡아 먹어서 안달인 핑거스와 럭키는 서로 자신의 공을 자랑하는 것을 

못 마땅해하는 모양이다.

 

샤이니 쌤이 이 표현은 억양과 리듬까지 그냥 통으로 외우라고 하셨다.

이런 비꼬는 표현은 우리나라에서도 종종 사용하는 표현이니까!

 

 

I did. And look at all this nutty staff, boss.

제가 했습니다. 그리고 이 땅콩용 소품들 좀 보세요, 보스.

여기서 샤이니 쌤이 아주 기가 막힌 내용을 설명해주셨다.

샤이니 쌤은 이 영화를 보면서 저 'nutty' 라는 표현이 이중적 의미를 

가지고 있다고 생각하셨단다.

바로 '장난스러운' 이라는 의미의 'naughty' 와 비슷한 발음으로

'땅콩과 관련된'이라는 의미와 함께 

'장난스러운' 물건이라는 표현이 이중적으로 들어간 것이 아닌가..

 

정말 듣고 보니 너무 신기했다.

가끔 우리나라 노래 가사에도 이런 식으로 비슷한 발음의 단어의 사용을 통해

이중적인 의미를 주지 않았는가?

 

이런 느낌을 영어에서 받으니 뭔가 정말 영어가 학문이 아니라 문화라는 

생각이 더 확 들어왔다.

 

어쨌든!

오늘의 쉐도잉은 여기까지!

 

반응형